Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum, | As the deer thirsts and pants for flowing fountains of water, |
ita desiderat anima mea ad te, Deus. | That's how my soul desires, thirsting and panting for you, Father. | |
| | |
Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum, | Thus thirsting, yearning is my soul for God the strong and living: | |
quando veniam et apparebo ante faciem Dei? | When will I arrive to meet him and see the features of my Father? | |
Fuerunt mihi lacrymae meae panes die ac nocte, | They can't sustain me, tears that I scatter, bread for me day and nighttime, | |
dum dicitur mihi quotidie: | While every day, laughing, they say to me: | |
Ubi est Deus tuus? | Where is the God you long for? | |
| | |
Vulgate, Psalm 42 | Carol Anne Perry Lagemann | |