| Pax in nomine Domini | Pax in nomine Domini! |
| Fetz Marcabrus los motz e·l so. | These words and tune are Marcabru's. | |
| Aujatz que di: | Now hear and see: | |
| Cum nos a fait, per sa doussor, | How God in Heaven in His grace, | |
| Lo Seingnorius celestiaus | Has made for us, upon a shore | |
| Probet de nos un lavador, | Within our reach, a Washing Place. | |
| C'anc, fors outramar, no·n fon taus, | Another one was made before, | |
| En de lai deves Josaphas: | An age ago, near Israel: | |
| E d'aquest de sai vos conort. | But this one's near enough to chase. | |
| | |
| Lavar de ser e de maiti | How right to wash ourselves would be | |
| Nos deuriam, segon razo, | In morning and in evening, too -- | |
| Ie·us o afi. | This all may see; | |
| Chascus a del lavar legor! | We all may wash our hands and face. | |
| Domentre qu'el es sas e saus, | Since age and illness haunt our door, | |
| Deuri' anar al lavador, | We must attend the Washing Place. | |
| Que·ns es verais medicinaus! | It is the cure for every sore. | |
| Que s'abans anam a la mort, | But if we, ere we wash, embrace | |
| D'aut en sus aurem alberc bas. | Our death, we go to live in Hell. | |
| | |
| Mas Escarsedatz e No-fes | Now Doubt and Malice, like a thief, | |
| Part Joven de son compaigno. | Part Youth from his companion true. | |
| Ai cals dols es, | Ai! What grief | |
| Que tuich volon lai li plusor, | That most of them desire to chase | |
| Don lo gazaings es enfernaus | The firest of Hell that spit and roar. | |
| S'anz non correm al lavador | If they don't seek the Washing Place. | |
| C'ajam la boca ni·ls huoills claus, | Before their eyes will see no more, | |
| Non i a un d'orguoill tant gras | All those contented to rebel | |
| C'al morir non trob contrafort. | A wicked foe at death will face. | |
| | |
| Que·l Seigner que sap tot quant es | The Lord to whom we are in fief -- | |
| E sap tot quant er e c'anc fo, | What will be, is, and was He knew. | |
| Nos i promes | He vowed relief, | |
| Honor e nom d'emperador. | A kingly name in every case. | |
| E·il beutatz sera, --sabetz caus-- | Know you the beauty that's in store | |
| De cels qu'iran al lavador | For those who reach the Washing Place? | |
| Plus que l'estela gauzignaus! | The morning star's allure and more. | |
| Ab sol que vengem Dieu del tort | But first we must His wrath embrace | |
| Que·ill fan sai, e lai vas Domas. | And must His enemies expel. | |
| | |
| Probet del lignatge Cai, | From Cain descending, many flee | |
| Del primeiran home felho, | The rule of law, like him untrue | |
| A tans aissi | To ever be; | |
| C'us a Dieu non porta honor! | The name of God such men debase. | |
| Veirem qui·ll er amics coraus! | We'll see who's faithful at the core. | |
| C'ab la vertut del lavador | For through the mighty Washing Place, | |
| Nos sera Jhezus comunaus! | Together Jesus we'll adore. | |
| E tornem los garssos atras | And now let us those brutes repel | |
| Qu'en agur crezon et en sort | Who signs and divinations trace. | |
| | |
| E·il luxurios corna-vi, | All lustful ones -- the devotee | |
| Coita-disnar, bufa-tizo, | Of food, of pride, of vinous brew, | |
| Crup-en-cami | The road's debris -- | |
| Remanran inz el felpidor! | Will burn like trash in their disgrace. | |
| Dieus vol los arditz e·ls suaus | To test the brave and meek, therefore, | |
| Assajar a son lavador! | God made for us a Washing Place, | |
| E cil gaitaran los ostaus! | And these shall guard His holy shore, | |
| E trobaran fort contrafort, | And find a mighty foe of grace, | |
| So per qu'ieu a lor anta·ls chas. | And so I bound them toward that well. | |
| | |
| En Espaigna, sai, lo Marques | In Spain here, the Marquis, in chief, | |
| E cill del temple Salamo | And all the Holy Temple's crew | |
| Sofron lo pes | Have no relief | |
| E·l fais de l'orguoill paganor, | From insults by a heathen race: | |
| Per que Jovens cuoill avol laus. | They blame our youths for fearing war. | |
| E·l critz per aquest lavador | The wailing for this Washing Place | |
| Versa sobre·ls plus rics captaus | Upon each craven lord they pour, | |
| Fraitz, faillitz, de proeza las, | Each failure and each broken shell, | |
| Que non amon Joi ni Deport. | Each coward, bitter, weak, and base. | |
| | |
| Desnaturat son li Frances, | Degraded are the French, in brief: | |
| Si de l'afar Dieu dizon no, | The will of God they will not do, | |
| Qu'ie·us ai comes. | Thus bringing grief | |
| Antiocha, Pretz e Valor | To Antioch in every case. | |
| Sai plora Guiana e Peitaus. | In France, all valor's ancient lore. | |
| Dieus, Seigner, al tieu lavador | O Lord, within your Washing Place, | |
| L'arma del comte met en paus: | Allow the Count's good soul to soar, | |
| E sai gart Peitieus e Niort | And give Poitou and Niort a space | |
| Lo Seigner qui ressors del vas! | Of safety, Lord who vanquished Hell. | |
| | |
| Marcabru | Carol Anne Perry Lagemann | |