| Ara pot hom conoisser e proar | Mighty the bounty that for a great feat |
| Que de bos faitz rend Dieus bon guizerdon, | Comes from our God, it is proven and known: | |
| C'al pro marques n'a faich esmend' e don, | To the Marquis He gave honors to own, | |
| Q'el fai son pretz sobre.ls meillors pojar | He who by merit the best would defeat. | |
| Tant qe.il crozat de Frans' e de Campaigna | For the crusaders of France's foundation | |
| L'an quist a Dieu per lo meillor de totz | And of Champagne have asked God that he might | |
| E per cobrar lo sepulcr' e la crotz | Win back the cross and the sepulcher's site, | |
| On Jhesus fon, q'el vol en sa compaigna | Where Jesus was; the Marquis's aspiration | |
| L'onrat marques, et a.il Dieus dat poder | Is to serve Jesus, and God him has brought | |
| De bons vassals e de terr' e d'aver | Vassals and riches and land by the lot | |
| E de ric cor per far miels so que.il taigna. | And a brave heart to meet this obligation. | |
| | |
| Tant a d'onor e vol honratz estar | So great his honor, his faith so replete, | |
| Q'el honra Dieu e pretz e mession | Valuing merit, largesse, and God's Throne, | |
| E si mezeis, que s'eron mil baron | Also himself; if the barons were grown | |
| Ensems ab lui, de totz si sap honrar, | Thousands, them all he'd in honor defeat. | |
| Q'el honra.ls sieus et honra gen estraigna, | He treats the stranger as his own relation: | |
| Per q'es desus qan l'autre son desotz; | Praise him when all other men we indict. | |
| C'a tal honor a levada la crotz | He wears the cross with such honor and right, | |
| Que non par ges mais honors li sofraigna, | He is of honor the right culmination; | |
| C'ad honor vol est segl' e l'autr' aver, | Since for this world and the next he has fought. | |
| E Dieus a.l dat forssa, geing e saber | Strength, wit, and learning by God he was taught | |
| Co.ls ai' amdos, e tant qant pot s'en laigna. | To win them both, and he strives in elation. | |
| | |
| Cel qui fetz air' e cel e terr' e mar | He Who made sky, earth, and sea, snow and sleet, | |
| E freig e caut e ploi' e vent e tron | Cold, heat, and rain, wind and thunder, alone | |
| Vol q'el sieu guit passon mar tuich li bon, | Wants to lead good men to countries unknown | |
| Si cum guidet Melchion e Gaspar | As He led magi to Bethlehem sweet, | |
| En Bethleem, que.l plan e la montaigna | Since the Turks hold from us most of creation, | |
| Nos tolen Turc, e Dieus no.n vol dir motz. | Meadows and mountains, in God's silent sight. | |
| Mas a nos taing, per cui fo mes en crotz, | God for us died; it befits us to smite | |
| Que lai passem, e qui que sai remaigna | His foreign foes; he who feels hesitation, | |
| Vol s'avol vid' e sa greu mort vezer, | Pitiful life, sorry death are his lot, | |
| Q'en laig pechat estam c'om deu temer, | For in our filthiest sins we are caught, | |
| Don qecs er soutz si.n flum Jordan si baigna. | And in the Jordan is found our salvation. | |
| | |
| Dieus si laisset vendre per nos salvar, | For us, our God faced dishonor complete, | |
| E.n soffri mort e.n receup passion, | Suffered and died without murmur or groan, | |
| E l'auniront per nos Juzeu fellon, | Taunted by fiendish Jews all alone, | |
| E.n fon batutz e liatz al pilar, | Bound to a pillar and whipped in the street, | |
| E.n fon levatz el trau q'er' en la faigna | Raised on a beam in the mud's desolation, | |
| E correjatz de correjas ab noz | Lashed with the scourge and its barbs that will bite, | |
| E coronatz d'espinas en la crotz: | And crowned with thorns on the cross for our plight: | |
| Per q'a dur cor totz hom qe.l dan non plagna | Hard-hearted he who feels no indignation | |
| Qe.ns fant li Turc que volont retener | For the Turks' keeping the land that God sought, | |
| La terr' on Dieus volc mortz e vius jazer, | Living and dying on that very spot. | |
| Don nos n'eschai grans gerr' e grans mesclaigna. | We must wage war in this great confrontation. | |
| | |
| Mas tant nos fai nostre pechatz torbar | Sin thwarts us so we are dead on our feet: | |
| Que mort vivem e non sai dire com, | Dead, for no creature of muscle and bone | |
| C'un non i a tant gaillart ni tant pro, | Can be so brave that if joy he has known | |
| Si a un gauch non ai' autre pesar, | Somewhere in life, he no sorrows will meet, | |
| Ni es honors q'ad anta no s'afraigna, | And every honor becomes degradation; | |
| Car contr'un gauch a.l plus rics mil corrotz. | For every pleasure, a thousand griefs blight. | |
| Mas Dieus es gaugz per c'om si seign' en crotz, | But Him we worship is joy and delight; | |
| Per que non pot perdre qui lui gazaigna! | Gain him and never can loss bring frustration! | |
| Per q'ieu am mais, s'a lui ven a plazer, | So I would rather, if God think I ought, | |
| De lai morir que sai vius remaner | Die there than stay here, still living but caught, | |
| En aventura, fos mi' Alamaigna. | Even were Germany mine, in temptation. | |
| | |
| Nostr' estol guit sains Nicholaus de Bar, | Nicholas, Saint, lead the front of our fleet; | |
| E.il Campanes dreisson lor gonfanon, | Men of Champagne lift their brave gonfalon, | |
| E.l marques crit Monferrat e.l leon, | "Monferrat!" comes the Marquis's baritone, | |
| E.l coms flamencs Flandres als grans colps dar, | "Flanders!" the Flemish counts proudly repeat; | |
| E fieira.i qecs d'espaz' e lansa.i fraigna, | Let each with sword and with lance wreak damnation. | |
| Que leu aurem los Turcs totz mortz e rotz | Soon we'll have all the Turks dead or in flight | |
| E cobrarem en camp la vera crotz | And with the cross we once lost reunite! | |
| C'avem perdut! e.il valen rei d'Espaigna | Let the brave kings of Spain make preparation, | |
| Fassant grans ostz sobre.ls Maurs conquerer, | Gather their troops that the Moors may be fought, | |
| Que.l marques vai ost e setge tener | Since the Marquis siege the Sultan has brought; | |
| Sobre.l soudan e pass' en breu Romaigna. | Now through Romagna he brings devastation. | |
| | |
| Nostre Senher nos mand' e.ns ditz a totz | Our Lord's commands and advice us invite | |
| Qu'anem cobrar lo sepulcr' e la crotz! | To win the cross and the sepulcher's light! | |
| E qui volra esser de sa companha | If you would serve in the holy formation, | |
| Mueira per lui, si vol vius remaner | Die for your Lord, for your life God has bought; | |
| Em paradis, e fassa som poder | Paradise waits: cross the sea, kill the lot, | |
| De passar mar e d'aucir la gen canha. | And rid the world of the dogs' infestation. | |
| | |
| Bels Cavalliers, per cui fatz sos e motz, | Beautiful Knight, for whom verses I write, | |
| Non sai si.m lais per vos o.m leu la crotz, | Shall I remain here with you or go fight? | |
| Ni sai cum an ni sai comen remigna, | How to leave? How to stay? This vacillation | |
| Que tant mi fai vostre bels cors plazer | Is the effect of your form on my thought: | |
| Q'ieu muor s'ie.us vei e, qand no.us puosc vezer, | I die if I see you; I die if not; | |
| Cuich morir sols ab tot' autra compaigna. | Death far from you is my one tribulation. | |
| | |
| Raimbaut de Vaqueiras | Carol Anne Perry Lagemann | |