Ara pot hom conoisser e proar | Mighty the bounty that for a great feat |
Que de bos faitz rend Dieus bon guizerdon, | Comes from our God, it is proven and known: | |
C'al pro marques n'a faich esmend' e don, | To the Marquis He gave honors to own, | |
Q'el fai son pretz sobre.ls meillors pojar | He who by merit the best would defeat. | |
Tant qe.il crozat de Frans' e de Campaigna | For the crusaders of France's foundation | |
L'an quist a Dieu per lo meillor de totz | And of Champagne have asked God that he might | |
E per cobrar lo sepulcr' e la crotz | Win back the cross and the sepulcher's site, | |
On Jhesus fon, q'el vol en sa compaigna | Where Jesus was; the Marquis's aspiration | |
L'onrat marques, et a.il Dieus dat poder | Is to serve Jesus, and God him has brought | |
De bons vassals e de terr' e d'aver | Vassals and riches and land by the lot | |
E de ric cor per far miels so que.il taigna. | And a brave heart to meet this obligation. | |
| | |
Tant a d'onor e vol honratz estar | So great his honor, his faith so replete, | |
Q'el honra Dieu e pretz e mession | Valuing merit, largesse, and God's Throne, | |
E si mezeis, que s'eron mil baron | Also himself; if the barons were grown | |
Ensems ab lui, de totz si sap honrar, | Thousands, them all he'd in honor defeat. | |
Q'el honra.ls sieus et honra gen estraigna, | He treats the stranger as his own relation: | |
Per q'es desus qan l'autre son desotz; | Praise him when all other men we indict. | |
C'a tal honor a levada la crotz | He wears the cross with such honor and right, | |
Que non par ges mais honors li sofraigna, | He is of honor the right culmination; | |
C'ad honor vol est segl' e l'autr' aver, | Since for this world and the next he has fought. | |
E Dieus a.l dat forssa, geing e saber | Strength, wit, and learning by God he was taught | |
Co.ls ai' amdos, e tant qant pot s'en laigna. | To win them both, and he strives in elation. | |
| | |
Cel qui fetz air' e cel e terr' e mar | He Who made sky, earth, and sea, snow and sleet, | |
E freig e caut e ploi' e vent e tron | Cold, heat, and rain, wind and thunder, alone | |
Vol q'el sieu guit passon mar tuich li bon, | Wants to lead good men to countries unknown | |
Si cum guidet Melchion e Gaspar | As He led magi to Bethlehem sweet, | |
En Bethleem, que.l plan e la montaigna | Since the Turks hold from us most of creation, | |
Nos tolen Turc, e Dieus no.n vol dir motz. | Meadows and mountains, in God's silent sight. | |
Mas a nos taing, per cui fo mes en crotz, | God for us died; it befits us to smite | |
Que lai passem, e qui que sai remaigna | His foreign foes; he who feels hesitation, | |
Vol s'avol vid' e sa greu mort vezer, | Pitiful life, sorry death are his lot, | |
Q'en laig pechat estam c'om deu temer, | For in our filthiest sins we are caught, | |
Don qecs er soutz si.n flum Jordan si baigna. | And in the Jordan is found our salvation. | |
| | |
Dieus si laisset vendre per nos salvar, | For us, our God faced dishonor complete, | |
E.n soffri mort e.n receup passion, | Suffered and died without murmur or groan, | |
E l'auniront per nos Juzeu fellon, | Taunted by fiendish Jews all alone, | |
E.n fon batutz e liatz al pilar, | Bound to a pillar and whipped in the street, | |
E.n fon levatz el trau q'er' en la faigna | Raised on a beam in the mud's desolation, | |
E correjatz de correjas ab noz | Lashed with the scourge and its barbs that will bite, | |
E coronatz d'espinas en la crotz: | And crowned with thorns on the cross for our plight: | |
Per q'a dur cor totz hom qe.l dan non plagna | Hard-hearted he who feels no indignation | |
Qe.ns fant li Turc que volont retener | For the Turks' keeping the land that God sought, | |
La terr' on Dieus volc mortz e vius jazer, | Living and dying on that very spot. | |
Don nos n'eschai grans gerr' e grans mesclaigna. | We must wage war in this great confrontation. | |
| | |
Mas tant nos fai nostre pechatz torbar | Sin thwarts us so we are dead on our feet: | |
Que mort vivem e non sai dire com, | Dead, for no creature of muscle and bone | |
C'un non i a tant gaillart ni tant pro, | Can be so brave that if joy he has known | |
Si a un gauch non ai' autre pesar, | Somewhere in life, he no sorrows will meet, | |
Ni es honors q'ad anta no s'afraigna, | And every honor becomes degradation; | |
Car contr'un gauch a.l plus rics mil corrotz. | For every pleasure, a thousand griefs blight. | |
Mas Dieus es gaugz per c'om si seign' en crotz, | But Him we worship is joy and delight; | |
Per que non pot perdre qui lui gazaigna! | Gain him and never can loss bring frustration! | |
Per q'ieu am mais, s'a lui ven a plazer, | So I would rather, if God think I ought, | |
De lai morir que sai vius remaner | Die there than stay here, still living but caught, | |
En aventura, fos mi' Alamaigna. | Even were Germany mine, in temptation. | |
| | |
Nostr' estol guit sains Nicholaus de Bar, | Nicholas, Saint, lead the front of our fleet; | |
E.il Campanes dreisson lor gonfanon, | Men of Champagne lift their brave gonfalon, | |
E.l marques crit Monferrat e.l leon, | "Monferrat!" comes the Marquis's baritone, | |
E.l coms flamencs Flandres als grans colps dar, | "Flanders!" the Flemish counts proudly repeat; | |
E fieira.i qecs d'espaz' e lansa.i fraigna, | Let each with sword and with lance wreak damnation. | |
Que leu aurem los Turcs totz mortz e rotz | Soon we'll have all the Turks dead or in flight | |
E cobrarem en camp la vera crotz | And with the cross we once lost reunite! | |
C'avem perdut! e.il valen rei d'Espaigna | Let the brave kings of Spain make preparation, | |
Fassant grans ostz sobre.ls Maurs conquerer, | Gather their troops that the Moors may be fought, | |
Que.l marques vai ost e setge tener | Since the Marquis siege the Sultan has brought; | |
Sobre.l soudan e pass' en breu Romaigna. | Now through Romagna he brings devastation. | |
| | |
Nostre Senher nos mand' e.ns ditz a totz | Our Lord's commands and advice us invite | |
Qu'anem cobrar lo sepulcr' e la crotz! | To win the cross and the sepulcher's light! | |
E qui volra esser de sa companha | If you would serve in the holy formation, | |
Mueira per lui, si vol vius remaner | Die for your Lord, for your life God has bought; | |
Em paradis, e fassa som poder | Paradise waits: cross the sea, kill the lot, | |
De passar mar e d'aucir la gen canha. | And rid the world of the dogs' infestation. | |
| | |
Bels Cavalliers, per cui fatz sos e motz, | Beautiful Knight, for whom verses I write, | |
Non sai si.m lais per vos o.m leu la crotz, | Shall I remain here with you or go fight? | |
Ni sai cum an ni sai comen remigna, | How to leave? How to stay? This vacillation | |
Que tant mi fai vostre bels cors plazer | Is the effect of your form on my thought: | |
Q'ieu muor s'ie.us vei e, qand no.us puosc vezer, | I die if I see you; I die if not; | |
Cuich morir sols ab tot' autra compaigna. | Death far from you is my one tribulation. | |
| | |
Raimbaut de Vaqueiras | Carol Anne Perry Lagemann | |