Pucelete - Je Languis - Domino By: Anonymous

Editions

Original Key Edition PDF MIDI MP3

Practice MIDIs and MP3s
PartEmphasizedMuteSolo
Cantus MIDI MP3 MIDI MP3 MIDI MP3
Altus MIDI MP3 MIDI MP3 MIDI MP3
Tenor MIDI MP3 MIDI MP3 MIDI MP3

Singable Translation PDF By: Carol Anne Perry Lagemann (CC BY SA 4.0)

Info

Number of Voices: 3
Voicings: SSB
Date: 13th century
Language: French , Latin
Tags: motet original language translation Montpellier Codex 13th-century motet love song

Published in

Montpellier Codex
Archive: Faculté de Médecine [F-MO] Shelfmark: H 196 Position in Manuscript: No. 134, fol(s)/pages 193v-195 DIAMM
Manuscript Facsimiles: Bibliothèque Interuniversitaire Médecine de Montpellier

Lyrics

Lyrics Direct Translation Poetic Translation
Pucelete A little maid, Pretty maiden,
Bele et avenant, comely and fair, Beautiful and fair,
Joliete, so pretty, I am taken;
Polie et pleisant, graceful and pleasing, I can only stare.
La sadete, the charming little one, You awaken
Que je desire tant, whom I desire so much, In my heart such care.
Mi fait liés, makes me happy, You make me happy;
Jolis, envoisiés joyful, lighthearted Now to fall in
Et amant: and loving; love I dare:
N'est en mai A nightingale No nightingale
Einsi gai singing in May that sings
Roussignolet chantant. is not so gay. in May could well compare;
S'amerai I will love Love that fills
De cuer entieremant my little dark-haired the heart like this is rare.
M'amiete, sweetheart, I am shaken
La brunete, joyfully, By the braids in
Jolietement. with my whole heart. Dark, alluring hair.
Bele amie, Fair sweetheart, Lovely treasure,
Qui ma vie you who have All my pleasure,
En vo baillie so long had my life Life and leisure
Avés tenue tant, in your power, In your hands you bear.
Je voz cri sighing, So I for
Merci I cry out to you your mercy
En souspirant. for mercy. make this prayer.
Je langui des maus d'amours: I languish with the pain of love: Languishing from pains of love,
Mieuz aim assez, qu'il m'ocie I prefer that it, rather than I prefer that it should kill me,
Que nul autre maus; any other malady, kill me; And no other pain.
Trop est jolie la mort. death is so sweet. How lovely and sweet is death!
Alegiés moi, douce amie, Relieve this illness, With the cure, beloved, fill me,
Ceste maladie, sweet beloved, And restored I will be,
Qu'amours ne m'ocie. so that love does not kill me. So love does not kill me.
Domino Lord Mighty Lord
Anonymous Stolba, K Marie, ed. The Development of Western Music: An Anthology. 3rd ed. Vol. I. Boston: McGraw-Hill, 1998. Print. Carol Anne Perry Lagemann