| Quand je bois du vin clairet, ami, tout tourne | When I'm drunk on claret wine, the world is turning. |
| Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois | From now on I think I'll drink Anjou or Arbois. | |
| Chantons et buvons, ã ce flacon faisons la guerre | Sing, my friends, and drink, and wage a war upon the bottle, | |
| Chantons et buvons, mes amis, buvons donc! | Sing, my friends, and drink, oh, my friends, sing and drink. | |
| | |
| Le bon vin nous a rendu gais, chantons | Wine will make us merry, singing: | |
| oublions nos peines, chantons! | Leave your sorrows all forgotten, and sing! | |
| En mangeant d'un gras jambon | Eating ham, let's drink and sing, | |
| À ce flacon faisons la guerre! | And wage a war upon the bottle! | |
| | |
| Buvons bien, buvons mes amis trinquons, | Drink, my friends, oh, drink well, my friends. | |
| Buvons, gaiement chantons! | Oh, drink and gladly sing. Let's sing. | |
| En mangeant d'un gras jambon | Eating ham, let's drink and sing, | |
| À ce flacon faisons la guerre! | And wage a war upon the bottle! | |
| | |
| Pierre Attaingnant | Carol Anne Perry Lagemann | |