| Ther is no rose of swych vertu |
There is no rose of such virtue |
There is no rose of such virtue |
| As is the rose that bare Jhesu. |
As the rose that bore Jesus. |
As is the Rose that bore Jesu. |
|
|
|
| Ther is no rose of swych vertu |
There is no rose of such virtue |
There is no rose of such virtue |
| As is the rose that bare Jhesu. |
As the rose that bore Jesus. |
As is the Rose that bore Jesu; |
| Alleluya. |
Alleluia. |
Alleluia. |
|
|
|
| For in this rose conteynyd was |
For in this rose was contained |
For in this Rose, contained in that place |
| Heven and erthe in lytyl space, |
Heaven and earth in a little space: |
Were Heaven and Earth in that small space; |
| Res miranda. |
A miraculous thing. |
Res miranda. |
|
|
|
| Be that rose we may weel see |
By that rose we may well see |
And in that Rose, we well can see |
| That he is God in personys thre, |
That He is God in three persons, |
That He is God in persons three, |
| Pari forma. |
All of the same form. |
Pari forma. |
|
|
|
| The aungelys sungyn the shepherdes to: |
The angels sang; the shepherds did, too |
The angels sang; the shepherds, so: |
| "Gloria in excelsis Deo." |
"Glory to God in the highest." |
Gloria in excelsis Deo. |
| Gaudeamus. |
Let us rejoice. |
Gaudeamus. |
|
|
|
| Leive we al this worldly merthe, |
We all leave this worldly mirth |
Leave we now all this worldly mirth, |
| And folwe we this joyful berthe: |
And follow this joyful birth: |
And follow we this joyful birth; |
| Transeamus. |
Let us go. |
Transeamus. |
|
|
|
| Anonymous |
Carol Anne Perry Lagemann |
Carol Anne Perry Lagemann |