Savis e fols, humils et orgoillos, | I'm wise and dull, I'm humble and I'm proud, |
Cobes e larcs e volpills et arditz | I'm mean and kind, I'm cowardly and bold, | |
Sui qan s'eschai, e gauzens e marritz, | I'm in despair, I'm easily consoled, | |
E sai esser plazens et enojos | I'm courteous and often rough and loud, | |
E vils e cars vilans e cortes, | I'm vile, I'm meek, I'm noble and I'm base, | |
Avols e bos, e conosc mals e bes, | Repulsive, sweet, successful, a disgrace. | |
Et ai de totz bos aips cor e saber, | For every task with wit and will I'm blessed, | |
E qand ren faill fatz o per non poder. | And when I fail, it's fortune I protest. | |
| | |
En totz afars sui savis e gignos | I'm shrewd and smart, beyond the common crowd, | |
Mas midonz am tant q'ie.n sui enfollitz, | But I'm a fool since love has taken hold: | |
Qe.il sui humils on pieitz mi fai e.m ditz | I more submit the more I hear her scold; | |
E n'ai orguoill car sai q'es bell' e pros, | I'm not ashamed: She's lovely and highbrowed. | |
E sui cobes c'ab son bel cors jagues | I crave her form, to lie in her embrace; | |
Tant que plus larcs en sui e mieils apres, | My spite and greed for her sake I erase, | |
E sui volpils car no.n l'aus enquerer | A coward, I: for I have not confessed, | |
E trop arditz car tant ric joi esper. | Yet am too bold, who ponder this request. | |
| | |
Bella dompna, tals gaugz mi ven de vos | You dwell, my love, upon a happy cloud; | |
Que marritz vauc car non vos sui aizitz, | I do not dare approach you from the cold, | |
Car per vos sui als pros tant abellitz | Although for you I am so self-controlled | |
Qu'enojant s'en li malvatz enojos; | That I annoy those who are quickly cowed. | |
Be.m tenrai vil s'ab vos no.m val merces, | I'll know I'm vile if pity fails my case; | |
Q'ie.m tenc tant car per vos en totas res | You made me think I'm worthy of the chase, | |
Que per vilan m'en fatz als crois tener | Thus, petty men consider me a pest, | |
E per cortes als pros tant sai valer. | As much as all the gallant are impressed. | |
| | |
D'amor dis mal e mas autras chansos | A curse on love in many songs I've vowed | |
Pel mal qe.m fetz la bell' enfanairitz, | Because of lies and hurts I had of old, | |
Mas vos, dompna, ab totz bos aips complitz, | But, Lady, you are good as gleaming gold: | |
Mi faitz tans bes q'esmenda m'es e dos, | You on my heart a precious gift endowed, | |
C'amors e vos m'avetz tal ren promes | Since you and love have promised to replace | |
Que val cen dos c'autra dompna.m fezes; | The pain I had with sweet and priceless grace. | |
Tant valetz mais, per q'ie.us vuoill mais aver, | I want you more, the more your strengths suggest; | |
E.us tem perdre e.us vuoill mais conquerer. | I fear to lose; I want to win the best. | |
| | |
Jois e jovens et avinens faissos, | Your joy and youth, the way you charm the crowd, | |
Dompn', e.l gens cors d'enseignamen noiritz | Your pleasant self, the wisdom you unfold, | |
Vos ant pretz dat, q'es pels meillors auzitz, | Have made your name by everyone extolled, | |
E, per ma fe, si m'aventura fos | And by my faith, if fortune had allowed | |
Q'ieu ni mos chans ni m'amors vos plagues, | That you'd admire my song, my love, my case, | |
Lo mieils de pretz auri' en vos conques | I'd have a love that no one could displace, | |
E de beutat, e puosc o dir en ver, | And beauty, too, which always you've possessed: | |
Que per auzir o sai e per vezer. | Upon my eyes and ears it is impressed. | |
| | |
Bels Cavalliers, chausimens e merces | My Fairest Knight, for pity and for grace, | |
E.il fin' amors e.il sobrebona fes | The loyal love and trust in you I place | |
Qez eu vos port mi deuria valer | Beg you return the passion I've expressed: | |
Endreg d'amor, c'autre joi non esper. | No other joy I ever will request. | |
| | |
Na Biatritz, vostre bel cors cortes | Dame Beatrice, your sweet and pretty face, | |
E.il grans beutatz e.l fins pretz q'en vos es | Your loveliness, the virtues you embrace: | |
Fai gent mon chan sobre.ls meillors valer, | These make my songs by far surpass the rest; | |
Car es dauratz del vostre ric pretz ver. | They're through your worth in gold and silver dressed. | |
| | |
Raimbaut de Vaqueiras | Carol Anne Perry Lagemann | |