Esta é de loor. |
This is a song of praise. |
|
|
|
|
Santa María, |
Holy Mary, |
Oh, Holy Mary, |
Strela do día, |
Star of Day, |
the Daystar fair, She |
móstra-nos vía |
show us the way |
Shines everywhere, we |
pera Déus e nos guía. |
to God and be our guide. |
Will ever in Her care be. |
|
|
|
Ca veer | faze-los errados |
You make the wayward, |
We were lost, without a home to live in, |
que perder | foran per pecados |
who were lost because of sin, |
By our guilt and worthlessness were driven. |
entender | de que mui culpados |
see and understand that they are very guilty. |
Too much shame and wondering what if sin |
son; mais per | ti son perdõados |
But they are pardoned by you |
Ruined us, but now we are forgiven, |
da ousadía |
for the temerity |
For God will bury |
que lles fazía |
which caused them |
The sins we carry. |
fazer folía |
recklessly to do |
Peace He will share; He |
mais que non devería. |
what they should not. |
Will make our spirits carefree. |
|
|
|
Amostrar- | nos deves carreira |
You must show us the way |
Show us how to walk in the dark night |
por gãar | en toda maneira |
in all our deeds to win |
And in all we do with Your far sight |
a sen par | luz e verdadeira |
the true and matchless light |
How to win the true and matchless starlight, |
que tu dar- | nos pódes senlleira; |
which only you can give us, |
Light from You, for only You are so bright. |
ca Déus a ti a |
for God would |
I am contrary, |
outorgaría |
grant it to you, |
But at Your query, |
e a querría |
and most willingly |
God surely spares me |
por ti dar e daría. |
bestow it for your sake. |
His grace extraordinary. |
|
|
|
Guïar ben | nos pód' o téu siso |
Your wisdom can guide us far better |
For your wisdom is a better leader |
mais ca ren | pera Paraíso |
than any other thing to Paradise, |
Heavenward than anything less sweet. Spur |
u Déus ten | sempre goi' e riso |
where God has always delight and joy |
Us to God, whose blessings complete were |
pora quen | en el creer quiso; |
for whoever would believer in Him. |
Given freely to all believers. |
e prazer-m-ía |
I should rejoice |
I will not tarry |
se te prazía |
if it please you |
When I go there, the |
que foss' a mía |
to let my |
Endlessness where we |
alm' en tal compannía. |
soul be in such company. |
Together secrets rare see. |
|
|
|
Alfonso X el Sabio, King of Castile and León |
Alfonso. Songs of Holy Mary of Alfonso X, the Wise: A Translation of the Cantigas de Santa Maria. Trans. Kathleen Kulp-Hill. Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2000. Print. |
|