?Qu'es de ti, desconsolado? |
What of you, disconsolate one? |
What's become of you, bereaved one? |
?Qu'es de ti, Rey de Granada? |
What of you, King of Granada? |
What is Granada's king fated? |
?Qu'es de tu tierra y tus moros? |
What of your land and your Moors? |
What of your Moors, your dominions? |
?Dónde tienes tu morada? |
Where do you have your dwelling? |
Where is your home now located? |
|
|
|
Reniega ya de Mahoma |
Renounce now Muhammad |
Forswear the prophet Muhammad; |
y de su seta malvada, |
And his evil sect; |
Forfeit his sect vile and hated; |
que bivir en tal locura |
To live in such madness |
To believe his words is folly, |
es una burla burlada. |
Is a derisible derision. |
By tricks to be captivated. |
|
|
|
Torna, tórnate, buen Rey, |
Turn, turn yourself, good King, |
Turn your allegiance, good king, |
a nuestra ley consagrada |
To our consecrated Law, |
To Christian law God dictated. |
porque si perdiste el reyno, |
Because though you lost the Kingdom, |
Though you may have lost your kingdom, |
tengas el alma cobrada. |
You will receive your soul. |
Be with your soul compensated. |
de tales reyes vencido, |
To be defeated by such Sovereigns |
To be subdued by such sovereigns, |
onrra te deve ser dada. |
You should be honored. |
You're not abased, but elevated. |
|
|
|
?O Granada noblecida, |
O noble Granada, |
Noble city of Granada, |
por todo el mundo nombrada, |
Known throughout the world, |
In all the world celebrated, |
hasta aqui fuiste cativa |
Up to this point, you were a captive, |
Till today you were a captive, |
y agora ya libertada! |
And now you are already set free! |
And now you are liberated! |
|
|
|
Perdióte el rey Don Rodrigo, |
King Don Rodrigo lost you |
He lost you, sad King Rodrigo; |
por su dicha desdichada, |
By his foreordained unfortunateness. |
To that sorrow he was fated. |
Ganóte el rey Don Fernando, |
King Don Fernando won you |
Retaken by King Fernando, |
con ventura prosperada. |
With his prosperous luck. |
Now be joyful and elated! |
|
|
|
La reyna doña Ysabel, |
Queen Doña Isabella, |
Queen Isabella, through the land |
la más temida y amada, |
The most feared and beloved, |
Most loved and most venerated, |
ella con sus oraciones, |
She with her prayers |
She for you fought hard by praying, |
y él con mucha gente armada. |
And he with many armed soldiers. |
He by warring unabated. |
|
|
|
Según Dios haze sus hechos |
As God made their deeds, |
As God had planned for the city, |
la defensa era escusada, |
The defense was dismissed, |
Its defenses were frustrated. |
que donde ÁEl pone su mano, |
For where He puts his hand, |
We earn impossible triumphs |
lo impossible es quasi nada. |
The impossible is almost nothing. |
When for us God has advocated. |
|
|
|
Juan del Encina |
Carol Anne Perry Lagemann |
Carol Anne Perry Lagemann |