Pois tals saber mi sortz eツキm creis | Since skill in me so springs and grows |
Que trobar sai ・E・E et ieu o dic! ・E・E | That I'm a poet (so I claim!), | |
Mal estara si non pareis | Unless this verse my talent shows | |
Et er mi blasmat si m'en gic; | And I write well, I'll face the blame; | |
Car so qu'om van'ab la lenga | For, if bragging words I utter, | |
Taing ben que en pes lo tenga, | Thoughts of proof my mind encumber: | |
Car non pot aver pejor dec | For baseless bragging all decry | |
Qui ditz so que no s'avenga. | As a shameful, clumsy blunder. | |
| | |
Er ai gaug car sebram dels freis | I love that now we part with snows | |
E remanon sol li abric; | And leave the house for sport and game. | |
Li auzellet ・E・E et es lor leis | The little birds, whose laws impose | |
Qe negus de chantar noツキis gic ・E・E | That all must sing or bear the blame, | |
Us quecs s'alegr'en sa lenga | All in their own language utter | |
Pel novel temps queツキil sovenga; | Joy, for each is Springtime's lover, | |
E dels arbres qu'eron tuit sec | And trees that once were brown and dry | |
Lo foils pels branquils s'arenga. | Waken fuller, greener, lusher. | |
| | |
E qui anc jorn d'amar si feis | And who to love once freely chose | |
Non taing q'era s'en desrazic | Ought not uproot from out its frame, | |
C'ab lo novel temps que s'espreis | Because, since Spring awoke and rose, | |
Deu quecs aver son cor plus ric; | His heart is now enriched with flame; | |
E qui non sap ab la lenga | He who wonders how to utter | |
Dir so queツキil coven, aprenga | What he feels, let him discover | |
Consi ab novel joi s'esplec: | The way to win with spirits high: | |
C'aisi vol Pretz queツキs captenga. | Worth says joy behooves a lover. | |
| | |
Estat ai fis amics adreis | I'm true and faithful, as she knows, | |
D'una queツキm enganav'ab tric, | To her, a sly, deceitful dame, | |
E car anc s'amors mi destreis, | But since my feelings me enclose | |
Tos temps n'aurai mon cor enic; | In bonds, I'm angry just the same; | |
Qu'aras non voill qu'ab sa lenga | I don't want to hear her utter | |
Auir lo digz queツキm destrenga | Words that bind and hold me under: | |
Per so qu'autre ab lieis s'abrec | The prize for which I hunt and sigh | |
Et eu caz so q'aicel prenga. | Has been captured by some other. | |
| | |
Ab leis remangaツキl malaveis | But leave deceit and spite to those | |
Eツキl engans et ab son amic; | Like her and him who me defame, | |
Que tals joys m'a pres e m'azeis | Since joy has sent such pleasant throes | |
Dont ja non creirai fals prezic: | It will not lead to any shame: | |
Anz voill c'om mi tail la lenga | I will die before I utter | |
S'ieu ja de leis crei lausenga | Slander, or such lies uncover; | |
Ni de s'amor mi desazec, | Nor would I ever love deny | |
S'ieツキn sabia perdr'Aurenga. | Though Orange's loss I suffer. | |
| | |
Ben taing qu'eu sia fis vas leis | My scruples faithfulness impose, | |
Car anc mais tant en aut non cric. | So high a place is now my aim. | |
Que Nostre Seigner, el mezeis, | For even God, Who life bestows, | |
Ab pauc de far non i faillic; | Well-nigh displeased with her became, | |
C'apenas saup ab la lenga | For the Lord could barely utter, | |
Dir "aital vuoill que devenga"; | "Let this form and fame become her": | |
Qu'a la beutat q'en leis assec | He wants no other woman's eye | |
Non volc c'autra s'i espenga. | Steeped in envy at this wonder. | |
| | |
Domna, noツキus sai dir loncs plaideis, | No long petitions I compose, | |
Mas far de mi podetz mendic | But you can strip me bare and lame | |
O plus ric que anc no fon reis; | Or make me king where fortune flows. | |
Del tot sui en vostre castic! | I'm in your power, mild and tame! | |
Sol vos digatz ab la lenga | What you bid me, simply utter: | |
Consi voletz queツキm captenga; | I your will would rediscover; | |
Qu'eu ai cor qu'enasi estec, | My heart I never could defy. | |
E que ja d'autra noツキm fenga! | May I never love another. | |
| | |
Domna, noツキus quier ab la lenga | Lady, no requests I utter | |
Mas qu'en baisan vos estrenga | But to hold you, gain your succor, | |
En tal luoc on ab vos m'azec, | And kiss you, and to be nearby, | |
E que d'ams mos bratz vos senga. | In my arms you to recover. | |
| | |
Levet, fai auzir ta lengua | Levet, own your voice, whose color | |
En cuy beutatz se depenga; | Must be pictured in the thunder; | |
C'aia tal vers selha qu'ieu dec | May this, her song, so finely fly, | |
Per so que de miツキl sovenga. | She remember me, her lover. | |
| | |
Raimbaut d'Aurenga | Carol Anne Perry Lagemann | |