| Lyrics | Poetic Translation | |
|---|---|---|
| Mariam Matrem Virginem | Maria, Virgin mother pure, | |
| Attolite, | We lift You high. | |
| Jesum Christum extolite | We raise You, Jesus, to the sky | |
| Concorditer. | In harmony. | |
| Maria, saeculi asilum, | Maria, refuge for all time, | |
| Defendenos. | Defend us here. | |
| Jesu, tutum refugium, | Christ Jesus, harborage sublime, | |
| Exaudi nos. | Give us Your ear. | |
| Jam estis vos totaliter | Already over land and sea | |
| Diffugium, | You are unfurled. | |
| Totum mundi confugium | You shelter over all the world | |
| Realiter. | Entirely. | |
| Jesu, suprema bonitas | Christ Jesus, holiness supreme, | |
| Verissima. | Is good and true. | |
| Maria, dulcis pietas | Maria, leader we esteem, | |
| Gratissima. | We welcome You. | |
| Amplissima conformiter | To everyone show charity, | |
| Sit caritas | The same to all, | |
| Ad nos quos pellit vanitas | For us who chase our sins and crawl | |
| Enormiter. | In vanity. | |
| Maria, facta saeculis | Maria for eternity | |
| Salvatio. | Salvation made. | |
| Jesu, damnati hominis | Christ Jesus set condemned souls free; | |
| Redemptio. | For them He paid. | |
| Pugnare quem viriliter | They fought for us all fearlessly | |
| Per famulis | Who are but slaves | |
| Percussis duris iaculis | And who are beaten to our graves | |
| Atrociter. | Most brutally. | |
| Anonymous | Carol Anne Perry Lagemann |
See Mick Swithinbank's work at Choral Public Domain Library.