Lyrics | Transliteration | Direct Translation | Poetic Translation |
---|---|---|---|
我が門にや | waga kado ni ya | at our gate | Here before our gate, oh, |
我が門に | waga kado ni | at our gate | Here before our gate: |
上裳の裾濡れ | uwamo no suso nure | my overskirt's hem becomes damp | See, my overskirt is dampened |
下裳の裾濡れ | shitamo no suso nure | my underskirt's hem becomes damp | and my underskirt is dampened, |
朝菜摘み | asa na tsumi | harvesting vegetables in the morning | Harvesting at dawn |
夕菜摘み | yū na tsumi | harvesting vegetables in the evening | And in the twilight, |
朝菜摘み | asa na tsumi | harvesting vegetables in the morning | Harvesting at dawn. |
朝菜摘み | asa na tsumi ya | harvesting vegetables in the morning | Harvesting at dawn, oh, |
夕菜摘み | yū na tsumi | harvesting vegetables in the evening | Harvesting at dusk, |
我が名を | waga na o shiramaku | my name | If I meet the one who loves me, |
知らまくほしからば | hoshikaraba | I want him to know | Will he know my name? |
御園生の | misonofu no | Misonofu's | Make haste to tell him, |
御園生の | misonofu no | Misonofu's | Tell him that I am, |
御園生のや | misonofu no ya | Misonofu's | Tell him that I am, oh, |
御園生の | misonofu no | Misonofu's | Tell him that I am |
菖蒲の郡の | ayame no kōri no | Ayame District's | The beloved youngest daughter |
大領の | tairyō no | lord's | Of Ayame's great lord. |
愛娘と言へ | otomusume to ie | beloved daughter, tell him | His most beloved daughter, oh, |
弟娘と言へ | mana musume to koso iwame | his youngest daughter, tell him | His most beloved youngest daughter am I. |
Anonymous | Markham, Elizabeth. Saibara: Japanese Court Songs of the Heian Period. Vol. 2. Cambridge: Cambridge UP, 1983. Print. | Carol Anne Perry Lagemann | Carol Anne Perry Lagemann |
Here before our gate, oh,