Venus du und dein Kind |
Venus, you and your child |
You, Venus, and your son |
seid alle beide blind |
are both blind, |
Your deeds have blindly done, |
und pflegt auch zu verblenden, |
and you also cultivate blindness |
And you encourage blindness |
wer sich zu euch tut wenden, |
in whomever turns to you, |
In those who beg your kindness, |
wie ich wohl hat erfahren |
as I learned well |
As I discovered clearly |
in meinen jungen Jahren. |
in the years of my youth. |
When younger years were near me. |
|
|
|
Amor, du Kindlein bloß, |
Love, you’re just a little child; |
Dear Love, you're just a child |
wenn dein vergiftet Gschoß |
when your poisoned projectiles |
Whose poisoned darts fly wild; |
das Herz einmal berühret, |
once touch the heart, |
Once in the heart they’re rooted, |
der wird als bald verführet |
it soon becomes deceived, |
That heart is soon deluded, |
wie ich wohl hat erfahren |
as I learned well |
As I discovered clearly |
in meinen jungen Jahren. |
in the years of my youth. |
When younger years were near me. |
|
|
|
Für nur ein Freud allein, |
For only one joy alone, |
You with a single joy |
gibst du vieltausend Pein, |
you give many thousand agonies; |
A thousand pains deploy. |
für nur ein freundlichs Scherzen, |
for only one friendly joke, |
You give a note of laughter; |
gibst du vieltausend Schmerzen, |
you give many thousand pains, |
A thousand hurts come after, |
wie ich wohl hat erfahren |
as I learned well |
As I discovered clearly |
in meinen jungen Jahren. |
in the years of my youth. |
When younger years were near me. |
|
|
|
Drum rat ich jedermann: |
That’s why I advise everyone: |
That’s why to all I say: |
von Lieb bald abzustahn, |
quickly distance yourself from Love. |
Shun Love and run away, |
dann nichts ist zu erjagen |
For Love, you will chase after nothing |
Or else the wind you’ll follow, |
in Lieb, dann Weh und Klagen, |
and will have pain and complaints: |
To seek what’s cold and hollow. |
das hat ich wohl erfahren |
This have I learned well |
I learned this very clearly |
in meinen jungen Jahren. |
in the years of my youth. |
When younger years were near me. |
|
|
|
|
|
|
Jacob Regnart |
Carol Anne Perry Lagemann |
Carol Anne Perry Lagemann |