Quant je veux en amour; Alors, je luy respon By: Jean de Castro


Singable Translation PDF By: Carol Anne Perry Lagemann (CC BY SA 4.0)


Number of Voices: 3
Voicings: SAB , STB
Date: 16th century
Language: French
Tags: chanson translation


Lyrics Direct Translation Poetic Translation
Quand je veux en amour prendre mes passetés, When I want to take it slow in love, When I would rather go slowly or take a break,
Ma mie, en se moquant, layd et vieillart me nomme: My girlfriend, laughing, calls me ugly and old: My girlfriend, who laughs and laughs, calls me "old man" and "ugly".
"Quoy," dit elle, "reveur, tu as plus de cent ans, "What!", she says, "Dreamer, you're over a hundred years old, "What!" she says, "You must be more than a hundred now!
Et tu veux contrefayr' encore le jeun' homme." And you want to act the young man again." And once again you’re trying to act like a young man!"
Alors je luy respon, "Quant à moy, je ne scay Then I answered her, "As for me, I do not know I answered her like this: "As for me, I don’t know
Si j'ay loeil chassieux, si j'ay perdu courage, If my eyes are bleary, if I have lost my courage, If I am halfway blind, if I have lost my courage,
Si mes cheveux sont noirs ou si blancs, If my hair is black or white, Or if my hair is black, or if now it is white.
Car jamays je n'apprins de mirer mon visage." Because I have never learned to admire my face." I’m not one to admire my own face in the mirror."
Jean de Castro Carol Anne Perry Lagemann Carol Anne Perry Lagemann