Quand je veux en amour prendre mes passetés, |
When I want to take it slow in love, |
When I would rather go slowly or take a break, |
Ma mie, en se moquant, layd et vieillart me nomme: |
My girlfriend, laughing, calls me ugly and old: |
My girlfriend, who laughs and laughs, calls me "old man" and "ugly". |
"Quoy," dit elle, "reveur, tu as plus de cent ans, |
"What!", she says, "Dreamer, you're over a hundred years old, |
"What!" she says, "You must be more than a hundred now! |
Et tu veux contrefayr' encore le jeun' homme." |
And you want to act the young man again." |
And once again you’re trying to act like a young man!" |
|
|
|
Alors je luy respon, "Quant à moy, je ne scay |
Then I answered her, "As for me, I do not know |
I answered her like this: "As for me, I don’t know |
Si j'ay loeil chassieux, si j'ay perdu courage, |
If my eyes are bleary, if I have lost my courage, |
If I am halfway blind, if I have lost my courage, |
Si mes cheveux sont noirs ou si blancs, |
If my hair is black or white, |
Or if my hair is black, or if now it is white. |
Car jamays je n'apprins de mirer mon visage." |
Because I have never learned to admire my face." |
I’m not one to admire my own face in the mirror." |
|
|
|
Jean de Castro |
Carol Anne Perry Lagemann |
Carol Anne Perry Lagemann |