| Lyrics | Transliteration | Direct Translation | Poetic Translation |
|---|---|---|---|
| 席田のや | mushiroda no ya | in Mushiroda, oh | Down in Mushiroda, |
| 席田の | mushiroda no | in Mushiroda | Mushiroda land, |
| 伊津貫川にや | itsunukigawa ni ya | at the Itsunuki River | By the Itsunuki River |
| 住む鶴の | sumu tsuru no | live the cranes | Dwell the long-lived cranes, |
| 伊津貫川にや | itsunukigawa ni ya | at the Itsunuki River | By the Itsunuki River |
| 住む鶴の | sumu tsuru no | live the cranes | Dwell the long-lived cranes. |
| 住む鶴のや | sumu tsuru no ya | live the cranes, oh | Dwell the long-lived cranes, oh, |
| 住む鶴の | sumu tsuru no | live the cranes | Dwell the long-lived cranes. |
| 千歳をかねてぞ | chitose o kanete zo | already for a thousand years | For a hundred thousand ages |
| 遊びあへる | asobi aeru | playing | There together they play, |
| 千歳をかねてぞ | chitose o kanete zo | already for a thousand years | For a hundred thousand ages |
| 遊びあへる | asobi aeru | playing | There together they play. |
| Anonymous | Markham, Elizabeth. Saibara: Japanese Court Songs of the Heian Period. Vol. 2. Cambridge: Cambridge UP, 1983. Print. | Carol Anne Perry Lagemann | Carol Anne Perry Lagemann |
Down in Mushiroda,