| Lyrics | Transliteration | Direct Translation | Poetic Translation |
|---|---|---|---|
| 美作や 久米の | mimasaka ya kume no | Mimasaka and Kume's | Mimasaka and Kume through, |
| 久米の佐良山 | kume no sarayama | Kume's Mount Sara | And on Kume's Mount Sara, |
| さらさらに なよや | sara sara ni nayoya | in murmurs nayoya | Murmuring, murmur nayoya, |
| さらさらに なよや | sara sara ni nayoya | in murmurs nayoya | Murmuring, murmur nayoya. |
| さらさらに 我が名 | sara sara ni waga na | in murmurs our name | Murmuring, murmured is our name, |
| 我が名は立てじ | waga na wa tateji | our name stands | For our name will stand upright |
| 万代までにや | yorozuyo made ni ya | for ten thousand generations | Ten thousand generations long, |
| 万代までにや | yorozuyo made ni ya | for ten thousand generations | Ten thousand generations long. |
| Anonymous | Markham, Elizabeth. Saibara: Japanese Court Songs of the Heian Period. Vol. 2. Cambridge: Cambridge UP, 1983. Print. | Carol Anne Perry Lagemann | Carol Anne Perry Lagemann |
Mimasaka and Kume through,