Levanta, Pascual, levanta, |
Get up, Pascual, get up, |
Get up now, Pascual, get up now! |
aballemos a Granada, |
Let's take our flock to Granada, |
The flock -- to Granada lead it, |
que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
For they say it’s been defeated. |
|
|
|
Levanta toste priado, |
Get up quickly; |
Get up, move quickly, and hustle. |
toma tu perro y çurrón, |
Take your dog and your pouch, |
Take your old dog and your poke, |
tu çamarra y çamarrón, |
Your sheepskin and your apron, |
Get your sheepskin and cloak, |
tus albogues y cayado. |
Your shawm and your shepherd's crook. |
Your shawm and crook: Move your muscles! |
Vamos ver el gasajado |
Let's go see the celebration |
Let’s go see the merry bustle |
de aquella ciudad nombrada, |
In that famous city, |
In the city of fame repeated, |
que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
For they say it’s been defeated. |
|
|
|
Asmo cuidas que te creo. |
I know you think you've fooled me. |
Looks like you think you can fool me. |
¡Juro a mí que me chufeas! |
I swear you're pulling my leg! |
Don’t you think I can see through you? |
Si tú mucho lo desseas |
If you want it so much, |
Even more, I’ll bet, than you do, |
¡soncas! yo más lo desseo. |
God! I want it more. |
I wish it were fallen truly. |
Mas alamiesé no veo |
But I don't see anything |
So far, no one’s given, you’ll see, |
apero de tal majada. |
That proves such a story, |
The proof that their story needed |
Que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
When they said it’s been defeated. |
|
|
|
!Ora pese a diez contigo, |
For God's sake, you! |
Oh, for God’s sake, Heaven bless it; |
siempre piensas que te miento! |
You always think I'm lying to you! |
You always think that I’m lying! |
¡Ahotas que me arrepiento |
Now I regret it |
I’m sorry for even trying; |
porque a ti nada te digo! |
And I'll tell you nothing! |
Next time I’ll just make you guess it! |
And'acá, vete comigo, |
Come here, go with me; |
Move; get up; let’s go and test it: |
no te tardes más tardada, |
Do not delay any longer, |
Quickly come, as I’ve entreated, |
que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
For they say it’s been defeated. |
|
|
|
Déxate desso, carillo: |
Leave it alone, friend: |
Better to think of our duty: |
curemos bien del ganado, |
Let's take good care of our cattle, |
We’d better tend to the cattle, |
no se meta en lo vedado, |
So they don't wander into forbidden territory |
Or they’ll wander toward the battle, |
que nos prenda algún morillo. |
And make us get caught by some Moor. |
And turn into Moorish booty. |
Tañamos el caramillo, |
Let's play the flageolet |
Let’s pipe up a tune of beauty; |
porque todo lo otro es nada. |
because everything else is nothing, |
All this gossip should go unheeded, |
Que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
Though they say it’s been defeated. |
|
|
|
Pues el ganado se estiende, |
As the cattle spread out, |
Well, let the livestock go wander; |
déxalo bien estender, |
Let them extend themselves. |
Let them go wander a ways. |
porque ya puede pacer |
Because they can already graze |
It’s safe already to graze; |
seguramente hasta allende. |
Safely into the beyond. |
In quiet peace they can maunder. |
And'acá, no te estés ende, |
Come here; don't stand there: |
Look now toward the sky out yonder: |
mira cuánta de ahumada, |
See how much smoke there is, |
See the smoke that climbs to meet it. |
que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
As they say, it’s been defeated. |
|
|
|
¡O qué reyes tan benditos! |
O king and queen so blessed! |
Queen and king of faith undoubted! |
Vámonos, vámonos yendo, |
Let's go, let's get going, |
Come on, let’s go, for I perceive it, |
que ya te voy percreyendo |
I already believe you, |
And I already believe it. |
según oyo grandes gritos. |
Hearing great screams. |
Let’s go now, just as you’ve shouted, |
Llevemos estos cabritos |
Let's take these kids [goats], |
To trade our goats to the routed |
porque havrá venta chapada, |
Because there will be a gilded sale, |
And buy gold spoils that they’ve ceded, |
que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
For they say it’s been defeated. |
|
|
|
Aballa, toma tu hato, |
Cow man, take your herd; |
O cow-man, listen neatly, |
contaréte a maravilla |
I will tell you a wonder: |
I will tell you of a wonder: |
cómo se entregó la villa, |
How the town was delivered, |
How that famous town went under |
según dizen, no ha gran rato. |
As they say, in a short while. |
With force shattering and speedy. |
¡O quién viera tan gran trato |
Oh, who has seen such a great treaty |
Oh, who’s seen such a great treaty |
al tiempo que fue entregada, |
As there was at the time it was delivered! |
As when city and victors treated, |
que se suena qu'es tomada! |
For it sounds like it's taken. |
For they say it’s been defeated? |
|
|
|
Cuenta, cuéntame las nuevas, |
Tell me, tell me the news, |
Hearing this, I’m feeling giddy; |
que yo estoy muy gasajoso, |
For I am enjoying myself very much, |
Tell me the details I can treasure, |
mas no tomaré reposo |
But I will take no rest |
But I will not loaf in leisure |
hasta llegar do me llevas. |
Until you take me and we arrive. |
Till we’ve arrived at the city. |
¡Chapado zagal apruevas! |
Golden young man, you're okay! |
Young man, you are prudent and witty! |
Dios nos dé buena jornada, |
God has given us a good day's work, |
We thank God Spain has succeeded, |
que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
For they say it’s been defeated. |
|
|
|
Yo te diré cómo fue: |
I'll tell you how it was: |
Really it happened this way: |
que nuestra reina y el rey, |
How our queen and the king, |
Our queen and our king, shining gold |
luzeros de nuestra ley, |
The lights of our faith, |
Like stars in the faith we hold, |
partieron de Santafé, |
Left from Santa Fe, |
Both rode out from Santa Fe. |
y partieron, soncas, que |
And departed, my God, |
They rode forth in early day; |
dizen que esta madrugada. |
They say it was before dawn. |
Dawn from the highway they greeted, |
Que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
And they say it’s been defeated. |
|
|
|
Luego allá estarán ya todos |
Then they will all be there, |
With all our host in massed collection |
metidos en la ciudad |
Stuffed into the city, |
The city now must teeming be, |
con muy gran solenidad, |
With very great solmenity, |
Filled with great solemnity |
con dulzes cantos y modos. |
With sweet songs and manners. |
And songs and joyous connection. |
¡O claridad de los godos, |
Oh, clarity of the Goths, |
The Gothic line’s perfection, |
reyes de gloria nombrada! |
Our king and queen of famous glory! |
Sovereigns with glory completed! |
Que se suena qu'es tomada |
For it sounds like it's taken. |
For they say it’s been defeated. |
|
|
|
¡Qué consuelo y qué conorte |
What comfort and what consolation |
To our eyes, what consolation: |
ver por torres y garitas |
To see on towers and gates |
On each turret and each tower |
alçar las cruzes benditas! |
The Blessed Crosses raised! |
Is raised the Cross of power! |
¡O qué plazer y deporte! |
What happiness and joy! |
What a relief! What elation! |
Y entraba toda la corte |
And the whole court entered |
The Court in splendid formation |
a milagro ataviada. |
Attired in a miracle, |
Through Granada’s gates proceeded, |
Que se suena qu'es tomada. |
For it sounds like it's taken. |
And they say it’s been defeated. |
|
|
|
Juan del Encina |
Carol Anne Perry Lagemann |
Carol Anne Perry Lagemann |