| Lyrics | Transliteration | Direct Translation | Poetic Translation |
|---|---|---|---|
| 伊勢の海の | ise no umi no | the sea at Ise | The ocean at Ise, |
| きよき渚に | kiyoki nagisa ni | the pure beach | With its beaches clean, flawless, |
| 潮間に | shiogai ni | at low tide | When tide is ebbing: |
| なのりそや摘まむ | nanoriso ya tsumamu | gather seaweed | The seaweed let us harvest here; |
| 貝や拾はむや | kai ya hirowamu ya | gather shellfish | The shellfish let us gather up; |
| 玉や拾はむ | tama ya hirowamu ya | gather pearls | The pearls let us pluck from the shells. |
| Anonymous | Markham, Elizabeth. Saibara: Japanese Court Songs of the Heian Period. Vol. 2. Cambridge: Cambridge UP, 1983. Print. | Carol Anne Perry Lagemann | Carol Anne Perry Lagemann |
The ocean at Ise,