Insbruck ich muÁE dich lassen | Innsbruck, I have to leave you; |
ich far dahin mein strassen | On foreign roads I'll grive you; | |
in frembde landt dahin | I travel far away. | |
mein freud ist mir genomen | My joy has me forsaken; | |
die ich nit weiÁE bekommen | How can it be retaken | |
wo ich im elend bin. | Where I in sorrow stay? | |
| | |
GroÁE leid muÁE ich yetz tragen | Beneath my pain, I stumble, | |
das ich allein thu klagen | And yet I dare not grumble | |
dem liebsten bulen mein, | Except to you, my dear. | |
ach lieb nun laÁE mich Armen | O love, your arms around me, | |
im hertzen dein erbarmen | With sympathy surround me, | |
das ich von dann muÁE sein! | For I must leave you here. | |
| | |
Meyn trost ob allen weyben | My comfort and my treasure, | |
dein thu ich ewig pleyben | I will be yours forever, | |
stet trew der eren frumm | In honor, always true. | |
nun muÁE dich Gott bewaren | May God above defend you | |
in aller thugent sparen | And in all virtue tend you | |
biÁE das ich wider kumm! | Till I come home to you. | |
| | |
Heinrich Isaac | Carol Anne Perry Lagemann | |