In taberna quando sumus, |
When we are in the tavern, |
When we're in the tavern drinking, |
non curamus, quid sit humus, |
we don・E・Et care about dust, |
Mighty thoughts no one is thinking. |
sed ad ludum properamus, |
but we quickly start gaming, |
We run over to the table, |
cui semper insudamus. |
which always makes us sweat. |
Betting, sweating, and unstable. |
Quid agatur in taberna, |
・E・EWhat happens in the tavern, |
If you ask me, then you can learn |
ubi nummus est pincerna, |
where money is the host? |
Just what happens in the tavern, |
hoc est opus, ut queratur, |
How does that work?・E・E you may well ask, |
Money hosting, people paying: |
sed quid loquar, audiatur. |
but listen to what I say. |
Listen to what I am saying. |
|
|
|
Quidam ludunt, quidam bibunt, |
Some gamble, some drink, |
Some folks gamble, some are aimless, |
quidam indiscrete vivunt. |
Some live immorally. |
Some are slutty, loud, and shameless. |
Sed in ludo qui morantur, |
But of those who gamble, |
Those who lose the coin they gamble |
ex his quidam denudantur; |
some are stripped bare; |
Exit nakedly to ramble. |
quidam ibi vestiuntur, |
some wear their clothes, |
Those who win a few more rounds will |
quidam saccis induuntur. |
and some wear sacks. |
End up wearing sacks and towels. |
Ibi nullus timet mortem, |
Here there is no fear of death, |
Death forgotten, nothing shocks us, |
sed pro Baccho mittunt sortem. |
but in the name ofツBacchusツthey throw the dice. |
Dicing in the name of Bacchus. |
|
|
|
Primo pro nummata vini; |
First of all dice and wine, |
First we take the dice and cast them, |
ex hac bibunt libertini. |
as the libertines drink. |
Drunks with wine enough to last them; |
Semel bibunt pro captivis, |
Drink next for those in prison, |
Then drink twice for those in prison; |
post hec bibunt ter pro vivis, |
after that, three times for the living, |
Drink three times for all the living; |
quater pro Christianis cunctis, |
four times for all Christians, |
Four to Christian souls purehearted; |
quinquies pro fidelibus defunctis, |
five times for the faithful departed, |
Five times to the long-departed; |
sexies pro sororibus vanis, |
six times for loose sisters, |
Six to nuns with loosened habits; |
septies pro militibus silvanis. |
seven times for the soldiers of the forest. |
Seven times to forest bandits. |
|
|
|
Octies pro fratribus perversis, |
Eight for the perverse brethren, |
Eight times drink to priestly lechers; |
novies pro monachis dispersis, |
nine times for scattered monks, |
Nine to monks who drift at leisure; |
decies pro navigantibus, |
ten times for the seamen, |
Ten to those who sail the ocean; |
undecies pro discordantibus, |
eleven times for the quarrelers, |
Eleven to those who cause commotions; |
duodecies pro penitentibus, |
twelve times for the penitent, |
Twelve to those who do their penance; |
tredecies pro iter agentibus. |
thirteen times for those on journeys. |
Thirteen to rovers and dependants. |
Tam pro papa quam pro rege |
For both the pope and the king |
Pope and King in acclamation |
bibunt omnes sine lege. |
they all drink without restraint. |
Toast with all immoderation. |
|
|
|
Bibit hera, bibit herus, |
The mistress drinks, the master drinks, |
Drinks the mistress, drinks the master, |
bibit miles, bibit clerus, |
the soldier drinks, the cleric drinks, |
Drinks the guard, the cleric faster, |
bibit ille, bibit illa, |
he drinks, she drinks, |
Drinks he, drinks she, free and fervent, |
bibit servus cum ancilla, |
the servant drinks with the maid, |
Drinks the maid beside the servant, |
bibit velox, bibit piger, |
the quick one drinks, the lazy one drinks, |
Drinks the worker, drinks the sluggard, |
bibit albus, bibit niger, |
the white one drinks, the black one drinks, |
Drinks white, black, and every color, |
bibit constans, bibit vagus, |
the constant one drinks, the unpredictable one drinks, |
Drinks the constant, drinks the fickle, |
bibit rudis, bibit magus, |
the hick drinks, the educated one drinks, |
Drinks the learned and the simple. |
|
|
|
Bibit pauper et egrotus, |
The poor drinks and the sick, |
Drinks the poor, the sick in danger, |
bibit exul et ignotus, |
the exile drinks and the stranger, |
Drinks the exile, drinks the stranger, |
bibit puer, bibit canus, |
the boy drinks, the old man drinks, |
Drinks the child and drinks the elder, |
bibit presul et decanus, |
the prelate drinks and the deacon, |
Drinks the prelate and his helper, |
bibit soror, bibit frater, |
the sister drinks, the brother drinks, |
Drinks the sister, drinks the brother, |
bibit anus, bibit mater, |
the old woman drinks, the mother drinks, |
Drinks the grandma, drinks the mother, |
bibit ista, bibit ille, |
this one drinks, that one drinks, |
Drinks this one and that, carousing, |
bibunt centum, bibunt mille. |
a hundred drink, a thousand drink. |
Drink by hundreds, drink by thousands. |
|
|
|
Parum durant sex nummate, |
Six pennies don・E・Et last very long |
All our coin in dissipation |
ubi ipsi immoderate |
where without moderation |
Spent where with immoderation |
bibunt omnes sine meta, |
all drink without measure, |
All are drinking without measure, |
quamvis bibant mente leta. |
but drinking makes the mind merry. |
But our drinking brings us pleasure. |
Sic nos rodunt omnes gentes, |
So everyone scolds us, |
Everybody scolds us bluntly, |
et sic erimus egentes. |
and we are poor. |
And we're always short of money. |
Qui nos rodunt, confundantur |
He who scolds us, let him be shamed, |
Sober critics who won't buy in: |
et cum iustis non scribantur. |
and let him not be recorded among the just. |
They can suck it. No one likes them! |
|
|
|
Anonymous |
Carol Anne Perry Lagemann |
Carol Anne Perry Lagemann |