Hテゥlas madame, celle que j・E・Eayme tant: | "Alas, my lady, you whom I adore: |
Souffrez que soye vostre humble servant; | Make me your humble, servant, I implore: | |
vostre humble servant je seray a toujours | Your true and humbel servant I will always be, | |
Et tant que je viv・E・Eay ault・E・E n・E・Eaymeray que vous. | And every day I live, I'll love you loyally." | |
| | |
Hテゥlas, beau sire, vous estez bel et bon, | "Alas, good sir, you are so good and kind, | |
Sage et courtoys et de noble maison. | As nobly born as anyone could find, | |
Et aussi bon que l・E・Eon scairoit finer, | As courteous and wise as any I have met, | |
Mais cil que j・E・Eayme, ne scairoye oublier, | But the man I love I never can forget." | |
| | |
Hテゥlas, madame, pences en vostre cas: | "Alas, my lady, think about your choice: | |
Entre nous deulx ne fault point d・E・Eavocatz. | We need between us no one else's voice." | |
Certes non pas, et vous le scavez bien. | "I certainly will not; it's useless, as you know. | |
Allez vous en, car vous ne faictez rien. | You won't succeed, so now away you go!" | |
| | |
Mon coeur souspire et se plaint tendrement, | "My heart complains and sighs with tender grief | |
Quant il ne peult trouver allegement. | Because your answer gives me no relief. | |
Ne scay comment on me veult dechasser; | Should I pursue the hunt? Should I give up the chase? | |
S・E・Eil est ainsi, j・E・Eayray ailleurs chasser. | If you refuse, I'll search some other place." | |
| | |
Hテゥlas, madame, et n・E・Een seray-je point? | "Alas, my lady, must my love lie died?" | |
Certes beau sire, je ne le vous dis point. | "Oh no, good sir, that isn't what I said: | |
Servez a point: il vous sera mery. | For service is repaid if well you play your part." | |
Hテゥlas madame, de bon coeur vous mercy. | Alas, my lady, thank you from my heart." | |
| | |
Henry VIII, King of England | Carol Anne Perry Lagemann | |