Asuka-i [飛鳥井] By: Anonymous


Singable Translation PDF By: Carol Anne Perry Lagemann (CC BY SA 4.0)


Number of Voices: 1
Voicings: Heterophonic
Date: 12th century
Language: Japanese
Tags: translation saibara


Lyrics Transliteration Direct Translation Poetic Translation
飛鳥井に asuka-i ni at Asuka [Flying Bird] well Here beside the well
宿りはすべし おけ yadori wa subeshi oke [we] should dwell Let us live: The well of Asuka.
陰もよし kage mo yoshi there is excellent shade and Shade is abundant,
御水も寒し mimoi mo samushi the water is cold and And the water here is cool.
御秣もよし mimakusa mo yoshi there is excellent hay The grasses also flourish.
Anonymous Markham, Elizabeth. Saibara: Japanese Court Songs of the Heian Period. Vol. 2. Cambridge: Cambridge UP, 1983. Print. Carol Anne Perry Lagemann Carol Anne Perry Lagemann

Notes about Lyrics

Here beside the well