Douce dame jolie By: Guillaume de Machaut

Editions

Singable Translation PDF By: Carol Anne Perry Lagemann (CC BY SA 4.0)

Info

Number of Voices: 1
Voicings: S , A , T , B
Date: 14th century
Language: French
Tags: virelai ars nova chanson no source specified love song translation

Lyrics

LyricsPoetic Translation
Douce dame jolie,O sweet and lovely lady,
Pour dieu ne pensés mieFor God's sake don't think maybe
Que nulle ait signorieThat any love has swayed me
Seur moy fors vous seulement.And my heart, but you alone.
Qu'adès sans tricherieFor honestly and bravely
ChierieI've greatly
Vous ay et humblementAdored you as you shone;
Tous les jours de ma vieAnd thinking of you chastely,
ServieNot basely,
Sans villain pensement.I've lived my life alone.
Helas! et je mendieAlas, I beg you lamely
D'esperance et d'aïe;For hope, relief, and safety;
Dont ma joie est fenie,Without your love to save me,
Se pité ne vous en prent.All my joy from me has flown.
Douce dame jolie,O sweet and lovely lady,
Pour dieu ne pensés mieFor God's sake don't think maybe
Que nulle ait signorieThat any love has swayed me
Seur moy fors vous seulement.And my heart, but you alone.
Mais vo douce maistrieYour power, fair and stately,
MaistrieEnslaves me;
Mon cuer si durementYour rule is harsh as stone.
Qu'elle le contralieYour sweet dominion pains me,
Et lieToo weighty
En amour tellementTo bear without a groan.
Qu'il n'a de riens envieMy heart desires it plainly,
Fors d'estre en vo baillie;For your sweet hand to tame me;
Et se ne li ottrieYet I desire you vainly
Vos cuers nul aligement.For your heart denies my own.
Douce dame jolie,O sweet and lovely lady,
Pour dieu ne pensés mieFor God's sake don't think maybe
Que nulle ait signorieThat any love has swayed me
Seur moy fors vous seulement.And my heart, but you alone.
Et quant ma maladieAnd since no cure can aid me,
GarieThough gravely
Ne sera nullementI'm wounded to the bone,
Sans vous, douce anemie,Sweet enemy who daily
Qui lieAnd gaily
Estes de mon tourment,De-lights in every moan,
A jointes mains deprieI beg you in my frailty
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,Whom no attention paid me,
Que temprement m'ocie,To end my life humanely,
Car trop langui longuement.For too long this pain I've known.
Douce dame jolie,O sweet and lovely lady,
Pour dieu ne pensés mieFor God's sake don't think maybe
Que nulle ait signorieThat any love has swayed me
Seur moy fors vous seulement.And my heart, but you alone.
Guillaume de MachautCarol Anne Perry Lagemann

Direct Translation

See David Wyatt's work at LiederNet Archive.