Azumaya [東屋] By: Anonymous


Singable Translation PDF By: Carol Anne Perry Lagemann (CC BY SA 4.0)


Number of Voices: 1
Voicings: Heterophonic
Date: 12th century
Language: Japanese
Tags: saibara translation


Lyrics Transliteration Direct Translation Poetic Translation
東屋の azumaya no the eastern [summer] house's At the eastern house
真屋のあまりの maya no amari no gabled roof; an abundance Many eaves and gables are;
その雨そそぎ sono ama sosoki of that rain is pouring This rain is pouring from them.
我立ち濡れぬ ware tachi nurenu I stand, wet As I stand here I am drenched.
殿戸開かせ tonodo hirakase open the door of the hall The door I beg you open.
鎹も kasugai mo there is no metal tie Neither a bolt, no,
錠もあらばこそ tozashi mo araba koso no lock is there at all Nor a bar, no, have I to fasten,
その殿戸 sono tonodo this back door Fasten this hall door.
我鎖め ware sasame for me to chain How could I lock it?
おし開いて来ませ oshi hiraite kimase push it open and come in Just push it open, love, and come in,
我や人妻 ware ya hitozuma I am [your] wife For I am no one else's.
Anonymous Markham, Elizabeth. Saibara: Japanese Court Songs of the Heian Period. Vol. 2. Cambridge: Cambridge UP, 1983. Print. Carol Anne Perry Lagemann Carol Anne Perry Lagemann

Notes about Lyrics

At the eastern house